I had to look up the japenese name of this because i thought that "Legend of the Legendary Heroes" was just a weird translation of the actual name cause its just so dumb sounding, but no, Densetsu no Yuusha no Densetsu is its name so its even weirder in japenese since densetsu is there twice, at least in english its changed slightly from legend to legendary
It seems like it would be confusing having it be exactly the same, but maybe theres a way that japenese speakers know what is meant from the context or position of each densetsu, its even written exactly the same, its written like this "伝説の勇者の伝説" and 伝説 is there twice so it must be densetsu の is too short to be densetsu so の must be no and 勇者 must be yuusha
I guess when 伝説 is before の it means legend and when its after の it means legendary, and if they want to write "of the legend" they have another way of writing it, although "of the legend" would be a weird way to phrase something but i dont think you cant phrase it that way
I might watch it at some point, im in the mood for sci fi anime right now though so im putting those first